арабский: как учить несуществующий язык | karandasha.ru

Арабского языка не существует. Это первое, что узнают люди, решившие изучать арабский. Хотя эта информация общеизвестна, многие курсы иностранных языков ее скрывают.

Оранжевый закатный свет заливал аудиторию, преподавательница, молодая женщина из ближневосточной страны с улыбкой стояла перед новоиспеченными студентами. Из огромных окон аудитории открывался невероятный вид на парк, небо и пока еще зеленые деревья.

Она думала о том, что такая красота за окном ускользает от взглядов ее студентов, потому что на вводном занятии так всегда — широко открытые глаза светятся жаждой знаний и устремлены только вперед, на столах лежат новые тетрадки, и взрослые люди воодушевлены началом учебного года. Никто не смотрит в окно.

Пройдет месяц-два, деревья потеряют привлекательность, за окном повиснет морось и низкие серые облака, половина группы забросит учебу, а редкие слушатели урока будут с унынием отворачиваться к окну.

А пока она оглядела новую группу и попросила всех по очереди поделиться своей мотивацией, ответить на вопрос «а зачем вы пришли изучать арабский язык»?

Слушатели отвечали друг за другом:

— «Я хочу выучить арабский, чтобы общаться с друзьями» — ответили несколько девушек разного возраста. Учительница вздохнула и, нервно просунув указательный палец под платок над ухом, потерла висок под хиджабом.

— «А я хочу читать Коран» — сообщил бородатый юноша. Он недавно переехал в Петербург из Казани, где ходил на курсы при мечети. На новом месте первым делом искал себе такие же уроки, чтобы не успеть позабыть, что уже выучил. Преподаватель кивала, а сама смотрела поверх голов в окно, на парк, там гуляли люди, дети прыгали с собакой, и ей хотелось тоже туда, на природу, прыгать и резвиться. Что угодно, только не преподавать язык людям, которые пришли не по адресу и вскоре будут разочарованы, выскажут, возможно даже, претензии, а виновата как будто она, хотя кто вообще набирал их, почему координаторы не сообщили им, никто ничего не сказал. Оплатили, приходите. Страшная тайна арабского , как всегда, останется проблемой ученика и учителя.

Я в сотый раз встретила людей, которые признаются, что хотят изучить арабский, чтобы общаться с друзьями и решила написать этот пост в поддержку всех грустненьких учительниц, терпящих недовольство учеников.

Арабский язык считается одним из самых распространенных в мире, Википедия утверждает, что на нём разговаривают 290 миллионов человек, из которых 240 миллионов — носители языка. На самом деле это обман. Нет такого языка, на котором разговаривают все 290 миллионов. Нет единого арабского языка, который бы использовался в повседневной жизни и который был бы родным для всех арабоговорящих людей.

Арабский язык — это общее понятие для нескольких стандартов, диалектов и диалектных языков. Конечно, об этом не говорят на курсах , чтобы не растерять слушателей. А получается разочарование для студентов, которые приходят на курсы, чтобы научиться общаться с арабами в повседневной жизни.

На тех курсах, в здании с окнами на парк, не учили общаться с арабскими друзьями и читать Коран.

Так какой же арабский язык изучать? Ответ кроется в ваших целях.

Классический арабский язык

Классический арабский, он же коранический арабский. Это язык Корана, древний, неиспользуемый в жизни и непонятный местами даже для носителей. Когда студенты просят преподавателя из арабской страны перевести кусочек, это вызывает бурю эмоций у носителя. Для того, чтобы толковать или рассуждать, носители заканчивают богословские академии и тратят десятки лет на разбор кусочка. А еще спорят, потому что по каждой строке есть множество мнений.

Примерная, хоть и довольно грубая аналогия — если среднестатистический россиянин возьмется читать берестяные грамоты. «Азм есть, паки-паки». Вы знаете, кто такие «паки»? Вот и я не знаю.

В кораническом арабском другие правила чтения, нежели в современном, долгота гласных бывает от 1 до 4 — в стандартном арабском звуки или короткие или длинные. Правила чтения это отдельная дисциплина, называемая «таджвид».

Также, например, иногда буквы «мим» и «нун» (по-простому, буквы «м» и «н») меняются местами, так что орфография тоже отличается. И умение читать Коран не выручит в общении в среде. Вас никто не поймет.

Такой арабский изучают на курсах при мечетях, читают нараспев, растягивая долготу буквы «алиф» до четырех, разбирают толкования авторитетных ученых.

Стандартный арабский язык

MSA (Modern standard arabic) — современный стандартный арабский, еще называется «фусха». То, что преподают на курсах и считают «тем самым» арабским языком.

Универсален, насколько это возможно, используется для международного общения, книгоиздания, любой письменной деятельности — газеты, журналы, документы, деловая переписка. Телевидение: новости, научно-популярные передачи вещаются на фусхе. Казалось бы, вот оно, идеально! Но есть небольшой подвох — не существует носителей этого волшебного языка. Потому что фусха не используется в повседневной жизни, никто не говорит на ней с рождения. Утверждается, будто бы на фусхе идет преподавание в школах и вузах, но мой опрос в Египте показал, что в школах точно нет. Обычно это происходит так: ученик читает вслух абзац из параграфа в учебнике (стандартный арабский), учитель спрашивает, кому что непонятно и разбирает, переводя на язык повседневного общения.

Разговорный арабский язык

Последняя категория, самая многочисленная — диалекты. Язык улиц, который используют арабы всю жизнь, на котором говорят персонажи сериалов, иногда герои книг, а также гости телевизионных ток-шоу и youtube-блогеры. И вот это не один язык. Это огромное число диалектов и диалектных языков. Примерно они прозрачны между собой, кроме магрибского диалекта — марокканцы и их соседи добавили в арабский французский и зашлифовали языками берберских народностей, туарегов и пр. Внутри любой арабской страны диалекты тоже не едины, у каждой области могут быть свои словечки и манера произносить. С непривычки понять трудно — представьте, что в каком-то известном вам слове буква «к» заменяется на «а». Если вы не знаете, откуда ваш собеседник, и что там так говорят, вы можете не узнать знакомые слова.

«Аатя аартофель в аорзине носила»

Носителям попроще — они в этом варятся всю жизнь, дразнят друг друга, снимают пародии, кривляются, но понимают. А вот изучающим язык будет тяжело от столкновения с реальностью. И носителям бывает трудно понять иностранцев — невразумительный акцент, ошибки в фонетике, так еще и говорит на непривычном стандартном языке. Арабы часто жалуются, что понять иностранцев невозможно, используют заумные слова из фусхи, витиевато строят фразы, не понимают разговорную речь, да еще и акцент.

У диалектов, например, даже грамматика отличается от стандартного языка. Это не только словечки и произношение — написанное на бумажке будет тоже непонятно.

Приведу пример про спряжение глагола в стандартном арабском и египетском диалекте. В других диалектах иначе.
Простой глагол «писать» — «катаба».

фусха египетский диалект
Я пишу актубу бактыб
Она пишет тактыбу битыктыб
Он пишет йактыбу бииктыб

Глаза лопаются от русской неточной транслитерации, но, главное — почувствуйте разницу, что называется. А глагол — главная часть речи, мы же постоянно что-то делаем и обсуждаем это. Мало кто в обычной жизни прикидывается Паустовским и выдает монологи с описанием природы или волшебного окружения из людей в метро.

Корни глаголов чаще совпадают, поэтому востоковед, блестяще знающий фусху, распознает корень и уловит смысл даже в диалекте. Но если знание стандартного языка не настолько глубоко, разные формы демотивируют и среди этой каши понимания будет ноль.

Так какой арабский язык учить?

Я считаю, что изучать надо сразу тот язык, который соответствует целям, а не рассчитывать, что сейчас поучу это, а потом по аналогии справлюсь. Аналогия не сработает. Поэтому выбирать версию языка я рекомендую, основываясь на своих приоритетах — религиозных, разговорных или научных.

Прежде всего стоит задать себе вопросы:

  • С кем я собираюсь общаться? С имамом, министром или продавцом манго на базаре.
  • Что я собираюсь смотреть? Сериалы, новости на Аль-Джазире или ничего не буду смотреть.
  • Что я хочу читать? Коран, серьезную литературу, новости в интернете, рассказы арабских писателей.
  • В какой стране лежит сфера моих интересов? Если это известно заранее, и вы не планируете быть ближневосточным специалистом «сегодня Ирак, завтра Ливия», то ответ поможет сузить выбор разговорного языка.

В следующей посте я расскажу, как выбрать диалект для изучения из всего многообразия. Спойлер: я буду выступать за египетский, конечно же, но у меня есть доводы, а справедливости ради я даю шанс и другим вариантам.