Вот вы уже усвоили фонетику, базовую лексику и грамматику египетского диалекта. Как закрепить и улучшить знания, дальше изучать арабский язык, если вы продолжающий?
Я попросила поделиться опытом Юлию Салех, эксперта в египетском диалекте арабского языка. Уверена, рекомендации Юли будут вам также полезны, как мне.
Изучение любого языка базируется на отработке и совершенствовании четырех видов речевой деятельности: чтения, говорения, письма и аудирования. И да, это вполне применимо к диалекту, несмотря на то, что диалект – это, все-таки, разговорный язык. Просто больше внимания вы будете уделять именно говорению и аудированию.
Аудирование
Аудирование или слушание – восприятие информации на слух. Тут мой однозначный фаворит – это египетское телевидение. Культура, кухня, спорт, черно-белые фильмы Золотой Эры, сериалы на любой вкус и карман (есть такая точка зрения, что они специально снимаются для разных слоев общества), ток-шоу, интервью со звездами, музыка и танцы, репортажи о разных регионах… и всё это в противовес российскому телевидению, где политическая пропаганда и тесты ДНК 24/7. Причем я советую смотреть не столько сериалы (оставьте их для длинных ночей Рамадана), сколько различные передачи. На первом месте у меня однозначно Sahbit As-Saada صاحبة السعادة. Выпуски передачи посвящены различным социокультурным явлениям – ручная работа в Египте, фольклорные танцы, кухня и фаст-фуд, интервью с артистами, вечера памяти, выпуски о самобытных регионах Египта и иностранных диаспорах (наши дамы кстати, не раз «отожгли» на этой передаче).
Два выпуска, посвященные иммигрантам в Египте: один, два.
Плюс этой передачи в том, что приглашенные артисты и деятели культуры используют достаточно нормативный язык (в противовес сериалам с орущими египетскими женщинами и сериалам про Саиди (жителей Верхнего Египта), где намеренно используется другой диалект), а ведущая, Исаад Юнес, сыгравшая довольно много комедийных ролей, подшучивает и добавляет различные выражения, которые могут пригодиться и в неформальной беседе, и на улице. Очень часто в передаче бывают музыкальные вставки, это тоже безусловный плюс: изучать египетский диалект без песен — ну… это, примерно, как фуль без таамеи, если вы понимаете, о чём я.
Многие наши восточные жены любят канал CBC Sofra. Я тоже люблю «Софру», и не столько за кулинарные передачи с рецептами, лексика там довольно однообразна, сколько за познавательные, например, Bel Hana بالهنا.
Этот выпуск, к примеру, посвящен блюдам провинции Минуфея. Думаю, только что вернувшаяся оттуда Карандаша нам с удовольствием расскажет, такова ли еда Минуфеи.
Также очень осторожно, но советую «Khyt Harir» خيط حريرи «Hatkallem» هتكلم. Эти передачи были на пике своей популярности в 2015-ом, когда я жила в Египте. Не уверена, что они по-прежнему не закрыты, слишком уж откровенно они рассказывали о пороках египетского общества. Ведущая одной из передач, Басма Уахби, попала в тюрьму после того, как для своей передачи она купила ребенка через Интернет. Жутко, но тут информацию, которую так любят брать за основу для своих постов русскоязычные блогеры Египта, вы получите из первых рук (ранние браки, орфи-браки, многоженство и т. п).
Главное в просмотре египетского телевидения – постоянство. Можно даже попробовать включать прямой эфир канала и смотреть передачи тогда, когда они выходят в Египте (Sahbit As-Saada выходит на канале CBC каждый понедельник и вторник, в 23:00 по Египту). Сначала это будет просто каша с некоторыми распознаваемыми словами и звуками, потом вы уже сможете разобрать на слух, найти и выучить незнакомые слова, потом незнакомых слов станет меньше, и вот — вы уже понимаете практически все.
Что же делать тогда, когда вы пополнили лексический запас с помощью слушания?
Тут есть два варианта. Если вы в Египте – украшать собой мир. Как можно больше слов использовать в своей речи и общаться. Нужно отбросить свое стеснение и боязнь быть непонятыми. В Египте, по идее, их не должно и возникнуть. Я считаю, что всем тем, кто изучает арабский язык, несказанно повезло. Арабы прекрасно осознают, что их язык – один из самых сложных языков мира, и с удовольствием помогают иностранцам. Они готовы диктовать, внимательно слушать, медленно проговаривать и объяснять каждое слово.
Как только я приехала в Египет и устроилась на работу, я познакомилась с отельным доктором. Когда он узнал, что я изучала литературный арабский и знаю немного слов на диалекте, он решил, что просто обязан мне помочь. Он прекрасно понимал, что фразу, которую я скажу на английском за минуту, на арабском я буду жевать минут пятнадцать, но он терпеливо слушал, помогал, предлагал синонимы. Не думайте, что мы оставляли гостей отеля при смерти, благодаря доктору я достаточно быстро выучила основные медицинские термины. А когда я в один из дней отравилась сама, он уложил меня на больничную кушетку, дал в руки ручку и листочек бумаги, и начал диктовать. Теперь, если я буду в Египте, и меня затошнит, я отравлюсь, и мне срочно понадобится укол, я выпалю это, не задумываясь. Эта личная история – просто пример отзывчивости египтян. Может быть, она поможет кому-то наконец-то понять, что стесняться не надо.
Если вы не в Египте – представьте, что вы эксперт в одном из шоу, и вам нужно высказать мнение по вопросу. Сначала я немного стеснялась рассказывать, что я использую такой метод в изучении языка (она что, сумасшедшая, разговаривает сама с собой?), а теперь — нет. Он действительно работает! Во-первых, я высказываю мнение по вопросу, обсуждаемому в передаче, поэтому, я использую слова, уже ранее сказанные экспертами, подражая их произношению. Во-вторых, в голову приходят слова, которые я пока не знаю на арабском, но неплохо бы было их узнать, потому что они отражают мою точку зрения, и, есть высокая вероятность, что я захочу их использовать в реальном общении. Незнакомые слова я ищу в как в классических русско-арабских, арабско-русских словарях, так и в специальных арабо-арабских диалектных. Lisaan Masry — я считаю — самый полный и актуальный на сегодняшний день ресурс с лексикой диалекта. Люблю его еще и за то, что его постоянно модерируют и пополняют. Совсем недавно там не было грамматики, а теперь её всю, с примерами, можно скачать оттуда в формате PDF.
Чтение
Вечная дилемма начинающих изучать арабский язык: «Когда я учу литературный арабский — я могу читать, но не могу говорить. Когда я учу диалект — я говорю, но мне нечего читать». На самом деле, литературы на египетском диалекте гораздо больше, чем нам кажется. Более того, она полна таких оборотов и лексики, которые могут быстро перенести нас от уровня владения египетским диалектом «Рами Малек» до уровня «О боже, я говорю, как египтянин». В конце концов, египетский – единственный диалект, который Википедия признала отдельным языком и дала ему код arz. Чтение можно начать с википедийных статей, а потом, постепенно перейти на книги. Как читать эффективно?
Если вы в Египте, попытайтесь проводить контрольные чтения с носителем – пускай он исправит ваши ошибки, подскажет вам незнакомые слова и обороты, проследит за вашим чтением. Если носителя под рукой нет, моей однозначной рекомендацией для вас будет приложение «Почитай мне» اقرالي – там собраны арабские аудиокниги, многие из которых – на диалекте. В каждой книге бесплатно доступно введение или первая глава, прослушав которую, вы и определите, диалект или нет. Естественно, подписка на такое сокровище платная, месячная или годовая. Оно того стоит, коллекция книг пополняется очень часто. Владельцам египетских сим-карт оплатить дешевле и проще. Выберете удобный формат чтения: читайте, а потом слушайте, или делайте это одновременно. Как можно больше читайте вслух.
Письмо
Вот тут уже нужно включить фантазию. Ведь письма в том классическом понимании, когда есть специальные формулы приветствия, прощания, обращения, алгоритм написания и правила заполнения адреса, в египетском диалекте нет. Это разговорный язык. Египтяне очень много пишут в соц. сетях и используют именно свой диалект. Можно к ним присоединиться. Пишите комментарии, пишите отзывы на книги (goodreads – аналог нашего livelib’а, который юзают все арабы, отзывы пишут как на литературном, так и на диалекте), высказывайте свое мнение, ведите свой собственный паблик, расскажите о себе своей арабоязычной публике.
Если одно и то же слово Мухаммед из Мансуры и Али из Бени-Суейфа напишут по-разному, то в книгах, например, авторы придерживаются более или менее одинаковых правил. Старайтесь тоже их придерживаться, и, может быть, когда-нибудь, вы станете, как Карминио Картолано — автор книги «Масриано» – итальянец, написавший о своей жизни в Египте на диалекте.
И напоследок…
Что делать, если у меня нет единомышленников?
Когда я начинала учить арабский язык, я сменила более ПЯТИ ГРУПП из-за бешеной текучки студентов. Самое сложное в изучении арабского и какого-то из его диалектов (особенно когда ты продолжашка) – найти единомышленников, увлеченных товарищей. Специально для тех, кто ищет мотивацию и друзей (которым можно рассказать, что ты наконец-то понял, как в египетском диалекте нагромоздить сложное отрицательное предложение с несколькими слитными местоимениями, и они поймут, о чем ты) я запускаю челлендж, анонс которого можно увидеть на моей странице в Instagram @yuliyasaleh.
Об авторе
Юлия Салех — арабист, влюбленный в Египет. Больше шести лет изучает культуру и обычаи Египта, арабский язык и египетский диалект. Последние два года посвятила египетскому фольклору, пословицам, поговоркам и молодежному сленгу. Занимается переводом арабских песен и фильмов о египетском фольклоре и искусстве. Собирает библиотеку, в которую вошли произведения арабских авторов, а также книги об арабских странах, арабском языке, культуре, и исламе. В своём Instagram @yuliyasaleh Юлия показывает свою коллекцию книг, рассказывает о самостоятельном изучении арабского языка и жизни русско-египетской семьи.